♪ - FORUM PRO : L'écriture, l'orchestration, la théorie musicale, les éditeurs de partitions, les techniques, les influences musicales, etc.
- swiiscompos -
Membre ♪♪♪
Messages : 966 Enregistré le : 28/01/2008 21:01:54
Localisation : Lausanne
Message
{ par swiiscompos
- le 27/09/2009 12:25:05 }
il est avec le gamme par tons le plus facile à trouver car sa période est assez élémentaire; il génère logiquement l'accord de septième diminuée (à moins que ce ne soit le contraire)
J'avoue ne pas avoir tout à fait compris! - Compositeur .org - Forum des Compositeurs : Musique et Composition
- ./. -
[ absence définitive ]
Messages : 3898 Enregistré le : 04/10/2008 01:55:52
Message
{ par ./.
- le 27/09/2009 12:29:37 }
un élément de réponse plus expliqué ici peut être ?
de plus si tu prends une note sur deux au lieu d'obtenir une alternance de tierces mineures/majeures tu n'obtiens que des tierces mineures empilées donc une septième diminuée - Compositeur .org - Forum des Compositeurs : Musique et Composition
- Poulpette -
Membre céphalopode ♪
Messages : 223 Enregistré le : 14/10/2007 13:14:12
Localisation : France
Message
{ par Poulpette
- le 20/10/2009 10:19:20 }
Pendant que j'y pense, j'ai une question (pas tout à fait en rapport avec le sujet, mais pas tout à fait HS non plus) :
Souvent dans des ambiances comme ça on se retrouve avec des chants en latin. Bon, j'ai fait du latin jusqu'au Bac, mais je pense que tout comme moi peu nombreux sont ceux qui peuvent se vanter d'être « <italique>fluent</italique> » dans une langue morte.
Je pense d'autre part que certains compositeurs n'ont jamais touché à cette langue, je me trompe ?
Bref, ma question existentielle du jour est la suivante : en général, ça se passe comment pour l'écriture d'un chant en latin ? Les compositeurs vont frapper aux portes des latinistes professionnels avec un texte en français à traduire ? Ils écrivent des mots latins qui n'ont ni queue ni tête mais qui une fois mis en musique « sonnent bien et juste » ?
J'avoue que ça m'intrigue et pas qu'un peu. - Compositeur .org - Forum des Compositeurs : Musique et Composition
Boudi !
- ./. -
[ absence définitive ]
Messages : 3898 Enregistré le : 04/10/2008 01:55:52
Message
{ par ./.
- le 20/10/2009 10:40:17 }
Du temps où on écrivait des messes en latin les compositeurs parlaient le latin et le prononçaient suivant les topiques du lieu et de l'époque.
Aujourd'hui force est de reconnaître qu'on écrit moins de musique sur des textes en latin, sauf les compositeurs du Vatican (il en existe encore).
Pour les autres en général l'écriture "à l'image" relève plutôt de l'idiome global, une sorte de package (comme la musique de l'exorciste ou de la malédiction par ex).
Maintenant un Pendecki (catho polonais et auteur d'un fameux requiem "à rallonges" 2 ou 3h ?) il parle sûrement le latin, très bien - Compositeur .org - Forum des Compositeurs : Musique et Composition
- YuHirà -
☆ Team ♪ | Contrib.
Messages : 3609 Enregistré le : 25/06/2004 12:39:05
Contact :
Message
{ par YuHirÃ
- le 20/10/2009 13:30:38 }
Bref, ma question existentielle du jour est la suivante : en général, ça se passe comment pour l'écriture d'un chant en latin ? Les compositeurs vont frapper aux portes des latinistes professionnels avec un texte en français à traduire ? Ils écrivent des mots latins qui n'ont ni queue ni tête mais qui une fois mis en musique « sonnent bien et juste » ?
J'avoue que ça m'intrigue et pas qu'un peu.
Il existe des paroliers néo-latinistes mais c'est rarissime de trouver des chants modernes écrits en latin. Je pense que la principale source d'inspiration des compositeurs reste souvent le rituel catholique.
Le Requiem, l'Ave Maria, le Pater Noster, le Salve Regina par exemple sont souvent utilisés mais sont des prières codifiées. En général, tout le rituel catholique est latinisé. Comme le laisse entendre ./. il y a du coup des idiomes connus du genre "Requiem Aeternam Dona Eis" ou "Agnus Dei"... Car en général, en musique de film, cela ne va pas au delà de l'idiome, en effet. Et ce sont ces idiomes qu'on trouve dans les banques de son.
Il y a ensuite les écrivains latins comme Cicéron ou Ovide, qu'on peut trouver traduits avec la correspondance latine. Le net est une excellente source pour cela. Carl Orff a ainsi utilisé de textes médiévaux profanes pour écrire Carmina Burana.
Ensuite avec un Gaffiot, il est possible de partir de cette base, en faisant de la "reconstruction". Comme toi j'ai étudié le latin (et le grec ancien), et il m'arrive de faire ce genre d'adaptations à l'aide des règles élémentaires connues (accusatif, gérondif, datif, ablatif par exemple) que l'on peut vérifier aisément grâce au net en cas d'oubli (ce qui est inévitable). C'est à mon avis de cette façon que Goldsmith a imaginé l'Ave Satani: en partant de l'Ave Maria. - Compositeur .org - Forum des Compositeurs : Musique et Composition
Modifié en dernier par
YuHirà le 20/10/2009 14:45:58, modifié 1 fois.
- smorizet -
Membre ♪♪♪
Messages : 723 Enregistré le : 14/10/2009 17:32:42
Message
{ par smorizet
- le 20/10/2009 13:44:50 }
La "Lugubre Gondole" de Liszt peut te donner quelques idées. Il en existe une orchestration réalisée par John Adams. - Compositeur .org - Forum des Compositeurs : Musique et Composition
- ./. -
[ absence définitive ]
Messages : 3898 Enregistré le : 04/10/2008 01:55:52
Message
{ par ./.
- le 20/10/2009 13:48:08 }
C'était effectivement la première proposition que j'avais donné dans le premier post, ceci dit orchestré par Adams ça doit vraiment être sinistre (je plaisante) - Compositeur .org - Forum des Compositeurs : Musique et Composition
- anaigeon -
Membre ♪♪♪♪
Messages : 1226 Enregistré le : 07/05/2006 23:59:37
Localisation : Alsace
Contact :
Message
{ par anaigeon
- le 20/10/2009 14:26:47 }
En tout cas il y eu une pub de bière très abordable, dont les paroles se limitaient à "si-len-ci-um" ! - Compositeur .org - Forum des Compositeurs : Musique et Composition
- Lixir -
Membre ♪♪♪
Messages : 994 Enregistré le : 17/01/2007 12:43:52
Contact :
Message
{ par Lixir
- le 20/10/2009 14:34:26 }
Bah il est vrai que lorsque je lis lugubre je pense à ça de suite "Agnus Dei" de Goldenthal :
http://www.youtube.com/watch?v=ecUh7rm_ ... re=related
"l'Agnus Dei étant un chant religieux latin issu de la messe catholique et chanté par les fidèles avant la communion ('Agnus Dei, qui tollis peccà ta mundi: dona nobis pacem' --- traduit littéralement: 'Agneau de Dieu qui enlève le pêché du monde: donne nous la paix'). Le morceau commence dès le générique de début sur des sonorités métalliques et sinistres du synthétiseur (très utilisé par Goldenthal dans ce score pour renforcer l'atmosphère macabre et glauque de sa musique et du film) illustrant le vide de l'espace et du néant surgit la voix d'un jeune garçon soprano entamant les premiers vers de l'Agnus Dei. Ici, Goldenthal fait allusion à la liturgie Grégorienne (déjà bien en vogue depuis les travaux du milieu des années 50 avec par exemple les oeuvres d'Arvo Pärt ou plus tard de Maurice Duruflé). Mais le chant d'espoir représenté par l'Agnus Dei qui est une prière d'espérance adressée à Dieu se transforme ici en un chant macabre dont la mélodie aux accents de la monodie Grégorienne se confond avec le climat noir et dissonant de l'atmosphère que Goldenthal a crée pour accompagner ce magnifique morceau très symbolique dans le film"
http://www.goldenscore.fr/revue.php?numero=12&numSite=5 - Compositeur .org - Forum des Compositeurs : Musique et Composition
- bouga! -
Membre ♪
Messages : 18 Enregistré le : 04/10/2009 00:52:35
Message
{ par bouga!
- le 08/11/2009 12:34:34 }
Citons également Michel Chion et son Requiem aeternam, pas mal dans le genre lugubre... - Compositeur .org - Forum des Compositeurs : Musique et Composition